PROYECTO LASZLO & LASZLO

Con una lista como la de abajo, probablemente pienses; Seguro que lo más interesante de esto ya está escrito. No es así; He vivido de los ingresos (principalmente indirectos) de mi libro sobre cómo invertir en el arte sueco (Svensk Konstglas), y no es hasta ahora (primavera de 2018) que he empezado a desarrollar el Proyecto Laszlo & Laszlo. Se han publicado 40 títulos en Amazon (12 en español / catalán), cierto, pero nada se ha promocionado/vendido. Tengo derechos a tres películas, un guion, tres libros listos para su adaptación al cine, y casi una docena de “tratamientos,” pero no están del todo explotados. Soy miembro de organizaciones de guionistas y escritores relevantes, otra vez cierto, pero no se han perseguido regalías. Todo está en su lugar, de nuevo es cierto, pero los proyectos a continuación están todos más o menos sin explotar. Artículos correspondientes también existen en francés, alemán, italianosueco y (mejor actualizado y mas informacion) en inglés. Bienvenido a Proyecto L&L. VIDEO. 

Más información en ingles

 

LIBROS

1. Mi Tío Jacinto (Sr.) (9 idiomas) es un libro para "niños de todas edades," que (como libro) se convirtió en un éxito de ventas principalmente en el mundo hispánico (y Japón) además de convertirse en una película de gran éxito mundial, protagonizada por Pablito Calvo. Ver artículo. VIDEO

2. Paco el Seguro (Sr.) (6 idiomas) es un libro sobre un hombre honesto y sencillo en el Madrid de los años 40, que se gana la vida embarazando a mujeres que trabajan de nodrizas (como “impregnador”); también se hizo de este libro una película protagonizada por Alfredo Landa. Ver artículo. VIDEO

3. Madre Desconocida (Sr.) (original: Donde los Vientos Duermen) (4 idiomas). Un niño llega a la puerta de nuestro protagonista en Tánger, sosteniendo una carta sin firma: “Querido Kurt, siempre quisiste un hijo. Aquí lo tienes. No trates de encontrarme”. Que Kurt es el padre está más allá de toda duda, pero ¿quién es la madre? Kurt la busca por toda una Europa devastada por la guerra: Nápoles, París y Ávila. El tema es maravilloso, y creo que esta historia pronto se convertirá en una película. Ver artículo. VIDEO

4. Doña Juana (Sr.) (4 idiomas) es "un guion de teatro disimulado en una novela corta". Está escrito con un espíritu feminista: Don Juan viaja a través del espacio y el tiempo para echarle una mano a Juanita con su trato a los hombres. Pronto se enamora de la jovencita. Una obra obviamente influenciada por la amiga de Sénior, Simone de Beauvoir. Ver artículo. VIDEO

5. Cuentos Cortos por Senior. (Sr.) (4 idiomas) (Original: Solo el Paisaje Cambia). Este libro – con un párrafo de comentarios biográficos introduciendo cada cuento – forma la primera parte de Las Crónicas de Laszlo y Laszlo, que se presentan a continuación. Ver artículo. VIDEO

6. El Castillo de las Focas (Sr.) (3 idiomas). Senior, antes de abandonar su tierra natal (Austro-Hungría), pasó algún tiempo viviendo en los "Baños Turcos" de Budapest (el castillo de las focas) para ahorrarse el alquiler. Este libro contiene historias y reflexiones sobre esta época, y está escrito con el mismo estilo que La Rapsodia del Cangrejo, ambos con un estilo totalmente diferente al de sus siguientes obras. Ver artículo.

7. La Rapsodia de Cangrejo (Sr.) (3 idiomas). Senior, después de dejar su tierra natal (Austro-Hungría) pasó algún tiempo en París, antes de escapar de la guerra y mudarse a España. Este libro expone sus reflexiones sobre esta época, y está escrito en el mismo estilo que El Castillo de las Focas, muy distinto al que vemos en sus siguientes obras. Ver artículo.

8. Las Obras Completas de Andrés Laszlo (Sr.) (2 idiomas) son las siete obras de ficción de Senior. Nunca se han publicado sus obras completas en español, ni tampoco en inglés. Ver artículo.

9. Las Crónicas de Laszlo y Laszlo (Sr. & Jr.) (4 idiomas) es una colección biográfica de 45 historias cortas, que abarcan 100 años de las aventuras de Andres Laszlo Sr. y Andres Laszlo Jr., y créame, hemos tenido algunas aventuras bastante espectaculares. Ver artículo. VIDEO

10. El Reto (Jr.) (6 idiomas) es una adaptación de Mi Tio Jacinto. Aquí Madrid se convierte en Ciudad del Cabo; corridas de toros, en boxeo; blanco, en negro; 1940 en 2010 (y el Mundial de Futbol), y 20,000 páginas en 70,000. También tiene 70 exquisitas ilustraciones y podría ser un libro muy atractivo en formato A4 y tapa dura. El Reto también tiene un guion para película. Ver artículo. VIDEO

11. El Problema de la Droga I (Jr.) (2 idiomas) es un libro (con un enfoque liberal) sobre la política de drogas. Abarca más o menos todos los aspectos de las drogas ilegales excepto el sufrimiento del usuario. Llega a la conclusión de que si las drogas en sí mismas son buenas o malas es de poco interés. Lo que más interesa (o debería ser lo que más interese) es que las consecuencias de la ilegalización son mucho peores que las consecuencias probables de la aplicación de un enfoque liberal. La segunda parte no está traducida al español, y existe solamente en inglés). Ver artículo.

12. Cuentos cortas de Junior (Jr.) (4 idiomas) es un libro sobre las aventuras de mí mismo/Junior. Como nadie quería escuchar mis pensamientos sobre la política de drogas, gané un montón de dinero con un libro sobre cómo invertir en arte y antigüedades suecas, después de lo cual me senté para planear mi proyecto: “todo-lo-que-un-hombre-debería-hacer”. Tuve muchas aventuras fantásticas, en las que un tigre encantador (pero devorador de hombres) coprotagoniza. Este libro – con un parágrafo de comentarios biográficos introduciendo cada cuento –  forma la segunda parte de Las Crónicas de Laszlo y Laszlo, que se presenta a continuación. Ver artículo.   VIDEO

13. Discursos Disfuncionales (Jr.) (1 idioma) es un libro diseñado para hacerme persona non grata en este planeta. Mientras escribía La Problema de la Droga me di cuenta de que la ilegalización de estupefacientes ilegales es una forma disfuncional de organizarnos. Entonces pensé: "Tal vez la ilegalidad de las drogas es solo una de las muchas formas en que nos organizamos disfuncionalmente. Discursos Disfuncionales, que hasta ahora es solo un proyecto muy rudimentario, es sobre cómo y por qué nos organizamos de dicha manera. Ver artículo.

14. La Conexión Caspio (Jr.) (2 idiomas) son los dos primeros libros (de una serie) en los que seguimos al hijo de Odín (un relación que el mismo desconoce), mientras “camina  en la tierra” en nuestro tiempo. Estos dos libros están acabados en un 95% y son presentables. Yo solo no pude sacar el máximo de este proyecto y de su trasfondo (y su excelente historia de “trasfondo” y “oculta”). Este proyecto necesita cooperación: escritores que conozcan sobre temas en los que soy inexperto, un guionista y un productor. Ver artículo en inglés.

15. Cristal Sueco 2 (Jr.) (2 idiomas) refiere a varios libros sobre vidrio artístico sueco, todos basados ‌‌en mi propio (exitoso) libro Svenskt Konstglas o mi investigación en “Flygsfors” y "Coquille". Todos estos libros tienen una cosa en común: a menos que el cristal sueco sea cada vez más apreciado, no se publicará un nuevo libro sin ayuda financiera. Ver artículo en inglés.

 

PELÍCULAS, GUIONES & PROYECTOS

16. Mi Tío Jacinto - regalías (Sr.). Este fue un éxito internacional importante (y muy a menudo presente en festivales de cine y como una de las cinco mejores películas españolas de todos los tiempos). Todo lo que he recibido en los últimos 30 años es cinco mil euros (SGAE el año 2017); debe haber muchas más regalías por cobrar para la persona que sabe. Ver el artículo 16 debajo.

17. Mi Tío Jacinto - nueva película/animación (Sr.). Mi Tío Jacinto es uno de los libros/películas infantiles más populares del mundo, que nunca se ha llevado al cine de animación. Hoy, como posiblemente estamos a punto de decir “adiós” a las corridas de toros (Jacinto es un torero), este "debería" de ser animado. Ver el artículo 17 debajo.

18. Paco el Seguro - regalías (Sr.). Esta película (quizás) nunca se ha exhibido fuera de España. Deben recaudarse al menos las regalías españolas. Además, poseo los derechos de exhibición escandinavos, por lo que debe promocionarse allí. Ver el artículo 18 debajo.

19. Paco el Seguro - nueva película (Sr.). Dos o tres veces me llamaron del otro lado del mundo (Gallimard en París: Prune Berge) para vender los derechos de una nueva interpretación cinematográfica del libro. En ambas ocasiones me hice el tonto, y todo terminó sin venta. Ver el artículo 19 debajo.

20. Sin Uniforme - regalías (Sr.). Esta película se hizo a partir de un guion el cual Senior coescribió (1948). No sé qué se puede hacer con respecto a esta película. “Warner Brothers” produjo, y Ladislao Vajda dirigió: tal vez se puedan cobrar regalías. Ver el artículo 20 debajo.

21. Madre Desconocida - película (Sr., Guion) es la única de las tres principales novelas de Senior que nunca se ha convertido en película. Sin embargo, en su fallecimiento, lo estaba negociando. Hoy hay un texto en inglés muy mejorado, que ha sido adaptado/traducido pensando "en película". Ver el artículo 21 debajo.

22. Doña Juana - teatro/opereta/musical (Sr., Guion). Como una jovencita está a punto de perder a su prometido, Don Juan viaja a través del espacio y el tiempo para echar una mano a la pobre chica. Sin embargo, la chica es mejor estudiante de lo que Don Juan imaginaba, y no tarda en enamorarse de ella. La novela ya existe como guion de teatro (Marcel Marceau realizó una versión mímica), y sería una gran opera u opereta o musical. Ver el artículo 22 debajo.

23. El Reto: Guion - película (Jr.). Este proyecto - para usar mi guion y hacer la película en Ciudad del Cabo con la dirección de Tim Spring - fue rechazado por RFF debido a "demasiado final de Hollywood" (que a lo mejor no es la verdadera razón, porque si es así, ellos están muy equivocados). Este guion existe en español, pero la traducción no es de muy buena calidad. Ver el artículo 23 debajo.

24. Cuentos Cortos - películas (Sr & Jr.). Mi padre y yo hemos llevado grandes vidas además de tener suerte en varias ocasiones. Mis cuentos no son siempre propicios para el desarrollo cinematográfico (tengo tres) pero los de Senior están mucho más enfocados para este fín. Ver el artículo 24 debajo.

25. La Conexión Caspio - películas (Jr.) consiste en dos libros casi finalizados. Es un gran proyecto, y el aspecto cinematográfico es muy importante. Existe una considerable superposición entre Cuentos Cortos de Junior y estos textos. Ver el artículo 25 debajo.

26. Revivir a Papá - proyecto (Jr.). Senior una vez fue considerado como uno gran escritor europeo del siglo pasado, y creo que la única razón por la que ha sido olvidado (aparte de mi tardanza en mantener viva su memoria) es que ninguna de sus cuatro "patrias" - nació austro-húngaro, nacionalizado francés pero recordado principalmente como escritor español - ha elegido adoptarlo. Estoy buscando asistencia de estos países, o tal vez alguna organización internacional. Ver artículo.

27. Conferencias (Jr.). Soy un apasionado en 1. La Ilegalidad de la Droga (que no me gusta) y 2. El Cristal Sueco (que me gusta) y usted probablemente puede comprobar que estoy preparado para dar conferencias. Habrá un día (DV) que también lo estaré para hacerlo con los Discursos Disfuncionales. Ver artículo in inglés.
 

PELÍCULAS, GUIONES & PROYECTOS: ARTICULOS

 

16. MI TIO JACINTO - regalías (Sr.)

Senior escribió Mi Tío Jacinto, un libro para niños, y más adelante también el guion de la película (junto con Ladislao Vajda). La película se convirtió en un éxito de taquilla y es todavía popular - a menudo se muestra en festivales de cine como parte de "Las 5 o 10 mejores películas españolas de todos los tiempos" – y debe de haber considerables regalías pendientes, sobre todo en el mundo hispano. SGAE parece dispuesta a pagarme solamente por los últimos años y los italianos (Jacinto/Pepote, fue una coproducción española/italiana) no me han pagado nada. Sobre América del sur y el resto del mundo, aparte del pago de regalías de SGAE (de 2 x 2500 €) no me ha llegado nada desde el fallecimiento de mi padre en 1984. Hoy en día, soy residente en España, y la película es todavía popular; me han dicho que se emite en televisión española, mexicana, aparte de otros países de Sudamérica y Centroamérica, Italia, Francia y otros países europeos. Por lo tanto, debe ser amplia...

 

17. MI TÍO JACINTO - NUEVA PELICULA/ANIMACIÓN (Sr.)

¿Cuántas novelas para niños - que (i) hayan sido traducidas a nueve idiomas y (ii) y que se hayan convertido en una película de gran éxito -  no se han convertido en una película de animación? Bueno, solo conozco una. Mi Tío Jacinto sería absolutamente excepcional como película de animación, y como los españoles de hoy están entre los mejores productores, no veo ninguna razón por la cual no debería hacerse en España, mi país de adopción. Mi Tío Jacinto es un libro para niños de todas las edades y representa un día especial en la vida de un ex-torero: Jacinto y su sobrino, Pepote. El honor es un antagonista, el crimen otro, el alcohol un tercio y la separación un cuarto, el denominador común. Durante mucho tiempo, las cosas se ven bastante sombrías: Jacinto está decaído, arruinado, ha sido ridiculizado frente a lo que el mismo considera como la mejor parte de Madrid, y ha perdido su razón principal de existir: su honor. Y, lo que es todavía peor, ha perdido su honor frente al niño, que es la única persona importante en su vida, y del que están a punto de separar. No sea tonto; por supuesto, tiene un final feliz, más o menos,  si usted elige interpretarlo así.

 

18. PACO el seguro - regalías (Sr.)

Andrés Laszlo Sr. escribió la novela Paco el Seguro, y también co-escribió el guion de la película junto con Didier Haudepin (que la dirigió). Sin embargo, parece que a Senior no se le reconoce su contribución al guion, ni siquiera en la autoría del libro en el que se basa el guion, con SACD (posiblemente ahora corregido). El libro/guion se convirtió en una película, pero debido a complicaciones contractuales, nunca (supuestamente) se mostró fuera de España. Junto con Dedier Haudepin y (mi entonces agente) George Hoffman, traté de adquirir los derechos para fuera de España, pero sin éxito. Sin embargo, Allain Katz (ahora fallecido)/AWA Films tuvieron éxito en donde fallamos, y tengo un contrato con el Sr. Katz, negociado por George Hoffman que me otorga los derechos de transmisión para los países escandinavos (junto con la promesa de una copia comercial de la película y € 7.500). Sin embargo, ahora los derechos han sido comprados por DYNAMICS FILMS LIBRARY SA, y el CEO Dominique Vignet sostiene que: (i) las deudas no estaban incluidas en la compra, (ii) ellos no tienen una copia para mí, y (iii) como la película no ha sido explotada (o porque las deudas no fueron incluidas en la compra (?)) tampoco hay 7.500 €, así que nunca he recibido la copia beta que el contrato estipula que debería recibir, ni el dinero que se me debe. Además, debe de haber regalías de Paco el Seguro no solo de España sino posiblemente (aunque, si es así, probablemente sean ilegales) también de Francia y tal vez de otros países. La SGAE española tiene Paco el Seguro registrado, pero SACD (la organización francesa de guionistas) dice que aunque Senior era miembro, no está registrado Paco l'infaillible.

 

19. PACO EL SEGURO - NUEVA PELICULA (SR.)

Gallimard (Prune Berge/TV5) entre 1999 y 2002 me llamó de París al menos dos veces (en realidad, creo que tres, pero no estoy seguro) para firmar contratos (alrededor de € 250,000) para permitir nuevas adaptaciones del texto original (en nuevas películas), pero en ambas ocasiones no sirvió; principalmente porque fui estúpido. Sin embargo, esto sugiere que Paco el Seguro podría ser la fuente de la cual se podrían hacer nuevas adaptaciones para la pantalla. Además, ahora hay un nuevo texto en inglés disponible para la adaptación de guiones, algo que a lo mejor puede atraer el interés anglosajón. Si usted ha leído el libro, podría interesarle que en la adaptación: 1. se vertieran más sospechas sobre Ricardo (como el manipulador de Paco) y 2. Sobre la importancia del "círculo azul". Como los fenómeno alrededor de los cuales se centra la historia - la ocupación del "impregnador" - deben haber existido en más o menos todas las ciudades importantes, es probable que una nueva adaptación sea atractiva no solo para los cineastas franceses... En realidad, no puedo entender por qué los franceses parecen mucho más interesados en hacer una película de Paco el Seguro​​ que los españoles. Como el texto ahora existe en cinco idiomas: español, inglés, francés, alemán, catalán (y pronto en italiano), hay muchas opciones. La historia se desarrolla en Madrid, un lugar que Andrés Laszlo Senior conoce y pinta muy bien, a principios de la década de 1940 (es decir, durante la Segunda Guerra Mundial y justo después del final de la Guerra Civil Española). Aquí nos encontramos con Paco García (una persona real) que se gana la vida preñando a jóvenes del campo: chicas que han venido a Madrid con el objetivo de ganarse la vida como nodrizas y necesitan que la leche de sus embarazos anteriores siga fluyendo. En aquellos tiempos fue una verdadera profesión y el "impregnador" con mayor probabilidad de tener éxito (es decir, "el más seguro") se convirtió en el más solicitado. Paco se ve a sí mismo como un hombre serio y profesional, y está decidido a justificar el ingreso que está ganando de su oficio en este drama 100% decente sobre un tema que hubiera permitido una amplia variedad de enfoques alternativos. Sin embargo, "el seguro" no es 100% cierto porque Paco ha fallado una vez: no ha otorgado a su propia esposa, María, su mayor deseo, que es convertirse en madre, y ésta es su preocupación principal. Por lo tanto, cuando María inesperadamente queda embarazada, el mundo de Paco se derrumba. "¿Soy realmente el padre?", pregunta el padre de miles. El libro se convirtió en una película de Didier Haudepin, con Alfredo Landa interpretando a Paco. Como yo, Andrés Laszlo Jr. no estaba contento con la traducción al inglés de Random House, encargué una nueva. Aunque no me recuerdo, me han dicho que conocí al Paco real y si realmente lo es o no, le dedico la nueva traducción/adaptación al inglés.

 

20. SIN UNIFORME - regalías (SR.)

Sénior escribió el guion (la parte de “la historia”) de esta película, junto con Eugenio Montes (quien escribió la parte del diálogo). Es de 1948, pero algunas fuentes sugieren que fue lanzado en 1950, y no tengo ni idea de la situación con respecto a derechos y regalías. Sin embargo, esta película probablemente esté registrada con SACD (francés); si es así, lo estaría como Der Drennende Radfahrer. En español "Filmaffinity" hay mucha información sobre la película, que fue producida por Warner Brothers y dirigida por Ladislao Vajda. El productor fue "Peninsular Films", y entre los actores se encuentran Rafael Durán y Blanca de Silos.

 

21. MADRE DESCONOCIDA - PELICULA (SR.)

Esta, la primera novela importante de Senior, se estaba convirtiendo a guion en el momento de su fallecimiento, pero aunque todavía tengo la correspondencia, perdí el guion. Sin embargo - tanto si es recuperable como si no, debería estar en algún lugar, con alguien - este es un texto del que se podría hacer una excelente película. Hay nuevas traducciones de Paco el Seguro y Mi tío Jacinto, pero aunque la traducción original de Paco a inglés no fue la mejor, no se ha podido mejorar mucho. Sin embargo, Madre Desconocida, - también publicada como Donde los Vientos DuermenMere Inconnue y Die Mutter Meinen Shones - es un caso totalmente diferente. Aquí, Senior todavía está "inacabado" como escritor y notablemente "mejorable", posiblemente porque no se realizó ninguna  “edición de contenido” profesional. En 2017  se tradujo este texto del español al inglés y estoy bastante seguro de que se ha convertido no solo en una historia mejor sino también en una mejor base para un guion. Teniendo en cuenta que el texto estaba a punto de convertirse en un "éxito" o, en el peor de los casos, "casi un éxito" en los años ochenta (a la muerte de mi padre), creo que debería haber una buena posibilidad de que la adaptación al inglés, especialmente como el texto hasta ahora no había estado disponible en inglés, pueda tener éxito. La historia comienza en Tánger durante la Segunda Guerra Mundial, a menos de cinco minutos de Gibraltar en cohete: un gran pueblo o quizás una pequeña ciudad. Fuera lo que fuese, permaneció fuera de la guerra y del orden mundial al que se había obligado a someter a gran parte de Europa, aunque no exenta del torbellino de complots que lo rodeaban. Este es el escenario en el que se levanta el telón para el primer acto de la primera novela importante (y aún no filmada) de mi padre. Tánger, sin embargo, es solo el escenario elegido por Andrés Laszlo Sr. para comenzar este drama. Ya de noche, un niño se queda en la puerta de Kurt, nuestro protagonista, sosteniendo una carta: “Kurt, siempre quisiste un hijo. Aquí lo tienes. No trates de encontrarme.” Donde debía haber una firma, solo hay un “X”. Que Kurt es el padre está fuera de toda duda, pero ¿Quién es la madre? Kurt emprende su búsqueda por una Europa devastada por la guerra: Nápoles, París y Ávila. El tema es de primera clase, y creo que esta historia pronto se convertirá en una película.

 

 22. DOÑA JUANA - TEATRO/OPERETA/MUSICAL (SR.)

Cuando se terminó de traducir este "guion de teatro camuflado en una novela corta", me sorprendió. Esto es "first class”, algo que probablemente se explica, al menos en parte, porque Senior fue director de teatro en Austro-Hungría antes de escapar. No solo es de primera clase como teatro, sino también como opereta/ópera/musical. Con algo de trabajo, podría ser reescrito para que lo hagan dos hombres y una mujer (pero 3 + 1 haría las cosas mucho más fáciles) y solo se requieren 2 escenas. Marcel Marceau protagonizó una versión mímica en París (Marcel Marceau "Dom Juan"). La historia se desarrolla en Málaga en la década de los 30, cerca de la playa, al alcance de la luz del faro: una casa antigua. Vamos a entrar: una banda está tocando, nos dirigimos a la biblioteca, donde la miope Juanita intenta localizar a Don Juan Tenorio con la esperanza de encontrar una salida de su problema. Juanita - que, al llegar al final de la historia, se habrá metamorfoseado en Doña Juana - es la hija desesperada de la casa, que acaba de descubrir que su prometido está a punto de fugarse. Para empeorar las cosas, escucha por casualidad como la pareja enamorada piensa escaparse. Las lágrimas caen sobre el libro en su regazo: el libro que había venido a leer con la esperanza de encontrar una solución, cuando se da cuenta de que todo está perdido;    "Oh Don Juan, ¡si estuvieras aquí para ayudarme!"    "Pero estoy aquí.”   "¡Quién eres tú!"    "Yo soy Don Juan."     "Don Juan, ¿quién?"    "Solo Don Juan."     Sí, “ese” Don Juan, ha viajado por el espacio y el tiempo, para ayudar a la pobre chica: mostrarle cómo salir de su situación límite, la manera de manejar a los hombres, de la misma manera que él una vez hizo con las mujeres. Sin embargo, la niña resultó ser mejor de lo que se esperaba en "los asuntos de amor", y Don Juan pronto se enamora de la joven, que resulta ser una gran titiritera y manipuladora de los destinos de los hombres. Aquí tenemos la base emocional para una gran partitura musical: Sr. Lloyd Webber, si está leyendo esto... Y, para cualquiera que quiera introducir un poco de psicología moderna en la obra, o tal vez algo de Lacan o Kristeva... (Simone de Beauvoir ya está allí) - tendría una herramienta. Cuidado hombres de este planeta: ¡Doña Juana ha llegado!

 

23. EL RETO: GUION - PELICULA (JR.)

El Reto: Guion es la adaptación que he escrito de El Reto, que fue un adaptación de Mi Tío Jacinto, donde la década de 1950, Madrid, y las corridas de toros se convierten en: 2010, Ciudad del Cabo y el boxeo. El libro, actualmente está disponible en seis idiomas. Busqué una subvención de producción de RFF (con el productor Tim Spring) en Captonia, y me contestaron informalmente que mi fracaso había sido principalmente causado por lo que interpretaron (de manera incorrecta) como un "final de Hollywood".

La historia es sobre Baba y su sobrino Tigre; cubre un día decisivo en sus vidas. El héroe es el vínculo entre los dos y el antagonista es la separación. (i) Baba - un exboxeador prematuramente viejo, reumático, no demasiado inteligente, borracho y sin futuro - con solo un poco de honor imaginario, una velocidad fantástica y el futuro de su sobrino, para justificar su existencia - erróneamente seleccionado para ser “el campeón” en un espectáculo extravagante de boxeo 'Desafíe al Campeón', donde el público puede desafiar a los antiguos campeones. Baba, confrontado por paradoja - principalmente para demostrarle a su sobrino, a quien cree que cuida, que no es el borracho sin valor del que muy bien sabe que todo el mundo le dice al chico que es él - acepta. (ii) Tiger - un niño de ocho años tierno, inteligente, amigable y muy rápido, que hasta ahora ha esquivado con éxito la escuela - sabe que es él quien está cuidando a su tío.

El inicio. En el municipio, llueve, y Tiger construye una rueda hidráulica, casi ahoga a su tío dormido. La carta del promotor de boxeo llega, pero no se toma en serio. Tigre y Baba viajan al centro de la ciudad para trabajar. Recolectando colillas de cigarrillos, divisan un cartel que proclama que Baba es el campeón a ser desafiado. Ya no puede aguantar, y Baba molesto llama al promotor para protestar, pero termina aceptando. Baba, demasiado orgulloso para aceptar ayuda económica, pretende que tiene el equipo de boxeo requerido.

La trama es sobre los trucos y los pequeños delitos con los que tratan de obtener el dinero necesario para alquilar el equipo de boxeo, todo ello a pesar del peligro de "la separación" - bajo la apariencia de un vendedor de relojes falsos, un músico ambulante, un la policía, un tribunal de niños, un verdadero criminal, un asesino a sueldo profesional, etc. - se vuelve cada vez más real. Dicho día se desarrolla bajo un contexto donde se muestra todo el espectro de la criminalidad de Ciudad del Cabo: desde la reutilización de sellos hasta una estafa de diamantes de millones de dólares. Como último recurso, Baba, deshonrándose a sí mismo, intenta vender un reloj falso con la ayuda de Tigre; están atrapados. Baba está a punto de ir a la cárcel y Tiger de ser enviado a un tribunal de menores: el deshonor y la separación parecen inevitables. La tienda de artículos de boxeo está a punto de cerrar, y le dicen a Baba - amigable y lógicamente suficiente para convencernos - que debería darle una oportunidad al pobre niño: que él no es bueno para el niño.

El desenlace comienza cuando Baba, devastado, es expulsado con una advertencia. Luego, Tiger se libera de los problemas, le dice al arrendatario del traje que se lo dé a crédito a Baba, localiza a su tío y lo lleva a la tienda de ropa. Ahora los seguimos - Baba se viste para pelear - en el autobús que les lleva al estadio donde Baba profesionalmente trata con el primer oponente - todavía conserva su velocidad. Pero luego se deja llevar por su deseo de honor, y comete el error de aceptar el desafío de un atleta dos veces más grande que él, enviado para matarlo; en este desafío, el peligro de la separación toma su forma final. Baba hace una gran pelea, pero, finalmente, cae. Baba ha perdido lo que justifica su existencia - su honor - y Tiger ha sido testigo de su última humillación. Baba vacilante se acerca para despedirse de su sobrino que está llorando. No seas tonto; por supuesto, tiene un final feliz (Abrahámico)…, posiblemente…, al menos si Usted elige leerlo así.

 

24. HISTORIAS CORTAS - PELICULAS (SR. & JR.)

He reunido mis propios cuentos con los de mi padre, produciendo Las Crónicas de Laszlo & Laszlo. Entre ellos, hay varios cuentos que podrían ser de interés para un productor de cine. 

Cuentos cortas de Senior. Mi padre tuvo una vida aventurera, y su colección de (22) cuentos cortos, publicados por primera (y única) vez como Solo el Paisaje Cambia, ilustra esto. Senior ha escrito sus cuentos de manera bastante expresionista, y muchos de ellos se acercan a posibles tratamientos (de películas). Las historias de Sénior, en principio, son mucho mejores para la pantalla, especialmente como no forman parte de ninguna totalidad más grande. 1. El Pequeño Caballo de Circo es una novela filosófica y melancólica para niños. 2. Asesinato por Defecto  es un cuento negro, contado desde el punto de vista de un asesino, 3. Mi Amigo de la Foto es un cuento de vampiros, 4. Una Chica Hermosa es una tragicomedia romántica, 5. El Hombre del Esmoquin Azul podría formar un pieza central para una película en la que se explica cómo alguien ganó mucho dinero de manera entretenida, 6. El Espía hubiera interesado a Hitchcock y 7. El Caso de Olga, a Bergman.

Cuentos cortos de Junior. Yo también he tenido una vida aventurera e interesante, y mi colección de (22) historias cortas lo ilustra. Están tomadas principalmente de La Conexión Caspio y El Problema de la Droga. 8. Tigre Devorador de Hombres. Existe la historia (varias historias) de un tigre devorador de hombres, contada desde el punto de vista del tigre, y aunque yo no soy un etólogo, hice mi trabajo de investigación, y si eres un productor pro-tigre, esto podría ser algo para ti. 9. Panamá/Conducción. Tuve algunas aventuras en Panamá, lidiando con el narco-policía del (depuesto) general Noriega, que constituye un drama casi 100% verdadero y totalmente 100% kafkiano, que al mismo tiempo ilustra cómo el hecho de que las drogas sean ilegales corrompe el tejido mismo de la sociedad (por uno de dos mecanismos poco conocidos/conducción). 10. El Cuento del Señor de la Droga/Convección es una historia sobre cómo se puede ver el narcotráfico desde el punto de vista de los capos de la droga, y al mismo tiempo ilustra cómo el hecho de que las drogas sean ilegales corrompe el tejido misma de la sociedad (por uno de dos mecanismos no conocidos/convección). 

 

25. LA CONEXIÓN CASPIO - PELICULAS (JR.)

Este es simplemente un proyecto demasiado grande para presentar en su totalidad, especialmente como un guion, ya que aún ni he empezado a pensar en éste; ni siquiera he terminado los libros, sin embargo son presentables. Por lo tanto, déjame bromear contigo con un poco de historia de fondo:

En Bagdad 832, hay una acalorada discusión entre los que se llaman a sí mismos "los jariyíes" y los líderes religiosos de los abasíes. Prácticamente 200 años han pasado desde la muerte del Profeta y tal vez 100 años desde que se destruyó el "Apéndice" original. En este argumento, los jariyíes abogan por el uso de la violencia (no-provocada) para facilitar la continua difusión del Islam. Cuando el propósito del profeta (y de Dios) con el Apéndice original (sin guerra no provocada), es contrarrestar el argumento de los jariyíes, los jariyitas argumentan que si alguna vez hubo tal cosa - que, probablemente, nunca ha habido - sin duda debe haber sido una falsificación, colocada allí por A'isha o Uthman, tratando de pervertir el verdadero espíritu del Corán; "Si las escrituras hubieran estado aquí ahora, eso podría haberse probado fácilmente". Ahora, un miembro bocazas del núcleo religioso de los abasíes conservador abre la caja de Pandora: una gran placa de plata junto con seis copias más pequeñas se grabaron después del texto de la Apéndice original (ahora destruida), solo para asegurarse de que la violencia nunca fuera usada en nombre del Islam. Estas placas serán reveladas al mundo en el 200º aniversario de la muerte del Profeta, es decir, en cuestión de días. Los jariyíes tienen que retroceder, y hay pánico en su organización. El liderazgo del núcleo religioso ábsides ha guardado esta información de los jariyíes, para evitar que robasen/destruyeran las placas, y el hombre que reveló la información ha actuado precipitadamente, especialmente porque ha hecho posible que los jariyíes deduzcan la ubicación del primer y más cercano de los santuarios: todavía podría haber tiempo suficiente para que los jariyíes detengan al menos la apertura del primer santuario. El bocazas es amonestado, y se advierte a los jariyíes que no intenten impedir la apertura de los santuarios.

Ahora, en una reunión de emergencia de los jariyíes con respecto a la próxima apertura de los santuarios, no se llegó a ningún acuerdo. Un grupo argumentó que era demasiado arriesgado perseguir el Seis y el Uno; "Nos están mirando, y si algo sucediera con los platos, sabrían que fuimos nosotros quienes lo hicimos, y que todos seríamos destruidos." Sin embargo, los radicales argumentan que las placas deben ser encontradas y destruidas a cualquier costo. "Con ellas expuestos al mundo, nuestra causa se perderá para siempre." No hay acuerdo, pero en secreto la rama radical de los jariyíes (hay setenta y siete de ellos) partió para rastrear El Uno y los Seis con el fin de destruirlas y matar a cualquiera con conocimiento de ellas. Llegan al primer lugar donde los guardianes del santuario los saludan como hermanos en la fe. Sin embargo, después de haber obtenido toda la información buscada, matan a toda la orden. Cuando descubrieron el siguiente destino de los "Viajeros de Muhammad," partieron hacia allí y, cuando llegaron al segundo santuario (a punto de ser abierto), los guardianes de los santuarios los recibieron de la misma manera en que fueron recibidos en el primer santuario, pero nuevamente se comportan como antes, y descubren que el siguiente destino de los viajeros era Djardjan; se pusieron en camino. En junio de 832, cuando llegan a Djardjan, era solo para descubrir que el santuario - con tres de las cuatro placas que faltaban - fue saqueado unos días antes por Karli: un vikingo del país de los suecos y el hijo de Odín, aunque Karli no lo sabe (y es nuestro héroe). Algunos de los jariyíes dicen que es hora de darse por vencidos, otros incluso de que debe ser la voluntad de Dios, mientras que otros dicen que es su deber seguir a los vikingos y destruir las placas, cueste lo que cueste. De todos modos, parece poco probable que logren ponerse al día con los vikingos antes de regresar a su país de origen: el país de los suecos. Y, seguirlos de vuelta a su hogar requeriría que recuperasen los platos de Karli en su propio terreno; no es una tarea fácil. Hay caos y confusión, y se decide que se llevará a cabo un concilio. Este consejo se decide por un concurso de poesía, donde gana el apuesto Jacob de España, que representa a los que se dedican a perseguir a Karil. Se decide que Karli debe ser perseguido y que las planchas deben ser destruidas a cualquier costo; porque, en su defecto, la razón de existir de los jariyíes desaparecería. Sin embargo, como es poco probable - al menos si todos los persiguen juntos - que alcanzarán a los vikingos antes de llegar al país de los suecos, este plan se descarta. Luego se discute la alternativa de enviar un solo hombre con caballos y suficiente oro y plata para comprar los platos. Sin embargo, este es un proyecto - al menos si no alcanzas a Karli antes de llegar al país del sueco - es probable que requiera más poder que un hombre, plata y oro.

Se buscan y discuten soluciones alternativas, pero no se encuentra una nueva solución realista. Por lo tanto, equipar a su mejor jinete con dos caballos más suficiente oro y plata para volver a comprar las placas, se considera su opción óptima. El aguerrido Jacob - un español, un converso, el mejor jinete y el ganador de la competencia - acepta el trabajo: "Tu tarea será recuperar o destruir las placas de plata a cualquier precio." Luego, un experto en magia preislámica, el líder de esos siete magos (principalmente preislámicos) que forman parte del núcleo radical de los jariyíes, sugiere: "Aquí en Djardjan vive un renombrado y poderoso jinni llamado Djardja". Si ella aceptara el mismo desafío que Jacob acaba de aceptar, tendría al menos mil años para completar la tarea en lugar de treinta. "Sin embargo, se argumenta que una jinni es una criatura demasiado incómoda y poco fiable, y además es poco probable que sea aceptada por los nórdicos. Luego, el experto en magia sugiere que ofrezcan comida y sexo a la jinni para que acepten entrar en el cuerpo de un ser humano (es decir, el de Jacob), para que se les dé una apariencia humana y una personalidad que al menos les parezca menos incómoda. El experto conoce los hechizos y rituales necesarios para evitar que los genios rompan esa promesa y aunque Jacob protesta con vehemencia, la sugerencia es aceptada. Ahora se envía a los hombres en busca de otros adecuados para parejas sexuales para la jinni-hembra y jinn-comida. Una vez hecho esto, el renombrado jinni es conjurado, ofrecido y dado la propuesta: "Si te “casas” con una forma humana y sigues al capitán vikingo llamado Karli y destruyes las cuatro planchas de plata que ha robado, te daremos la mejor comida y todos los mejores seres humanos para el sexo que Djardjan puede ofrecer". El jinn/Djarda responde astutamente: "Pero luego, cuando me haya agotado de las relaciones sexuales y haya consumido toda la comida y bebida que mi cuerpo pueda soportar, ¿qué haré entonces? Si no puedo continuar con esta forma de vida en el país de los vikingos, buscando las placas de plata, ¿cómo me beneficiaré?" El consejo se toma un descanso, pero finalmente se considera aceptable que el jinni se convierta en un gasto permanente de los recursos de los jariyíes.