Scripts
Finishing my own book-writing projects, as well as translating and making Senior’s texts more commercial is where I have slugged away for the last 10 years. This has resulted in a whole lot of texts intended for “further refinement towards the silver screen,” and I intend henceforth to (in principle) move stuff along: idea >> structure >> synopsis >> scenario >> treatment >> script. I was, of course, tempted to start at this point 10 years ago, and one reason I didn’t was that I figured I had better first get our texts in prepared-for-cine. Though there are three scripts at various stages of development, the main part of “scripts” is about ideas: old movies, short stories, and novels that have the potential to become new scripts.
My Uncle Jacinto. The only old movie left is thus My Uncle Jacinto, my father’s blockbuster from 1955. Today the movie is often shown at film festivals where it is a regular contender for Best Spanish or Hispanic Film of All Times or a one-to-five spot. Considering how popular it was/is, it’s strange that nobody has sought to turn it into an animated movie. I think of it as one of the most popular children’s books/movies never to have been animated. Honestly, how many best-selling children's novels - that have been translated into nine languages and adapted into a blockbuster movie that has never been animated - do you know of? Well, I know of only one. This sounds like “great potential” but as I have never written an animated script, I will probably have to wait until an offer comes along. Read More One of Senior’s novels was about to become a movie at his demise (Mother Unknown), Senior’s French publishers recommended him to approach the Spanish film industry with another novel/novella/theatre-play (Doña Juana), his first published book also has movie potential (The Seal Castle), and Junior’s adventure series (The Caspian Connection) is designed to become cine. Short stories - that often have been rewritten so as to read closer to treatments - are picked from the 49 short stories that make up The Tale of Two Knaves. There are at least a dozen stories that could be turned into scripts. Here are a couple: There are three scrips: Paco Never Fails that is just started but that, if it doesn’t get high-jacked on the way, has great potential; Doña Juana that just has been rewritten into the theatre script it once was and needs lots of work even before it can be staged, and The Challenge that at present is the only presentable script.
OLD MOVIES TO SCRIPT
Paco Never Fails (old movie), and Doña Juana (old theatre) have already started their journeys towards becoming scripts and are dealt with under the heading “SCRIPTS” below. Sin Uniforme (old movie) I have no plans for, and Marcel Marceau’s performance Dom Juan (mime-drama) I think of as a one-off. Read More
NOVEL TO SCRIPT
Mother Unknown was Senior's first major novel, and he was turning it into a script at the time of his demise, but though I have some of the correspondence and Senior's synopsis, I have lost the script itself. However, whether it is recovered or not, this is a text out of which good cine could be made. As I translated it into English I was able to improve the text quite significantly, as in this text, unlike in Jacinto and Paco, Senior was still "unfinished" as a writer and thus quite improvable. As, in addition, the text had never received proper content editing, had been given a deplorable Spanish-to-French translation, and had not been written with cine in mind, the improvements really are quite dramatic. So considering that there was French interest in the terrible French text, in the 1980s, I feel that there ought to be a good chance that my into-English adaptation shall become the base for a script that can do rather well, especially as the book-text up until now has not even been available in English. Also, there is today an “a la Tarantino” method of structuring scripts – a method that was not available/commonly used back in the 1980s – that will suit the story-line excellently well. Read More
The Caspian Connection. This is a huge project, and its first semi-presentable book-drafts are only now seeing the light of day (in English and in Swedish). These texts, I believe, sooner or later, are likely to become movies, but as I moronically have been working in two languages simultaneously, thus producing as much headache as texts, the most important present question is “Shall I proceed in English or Swedish?” These scripts I would not be capable to develop to the standard I would like without help. Read More
SHORT STORY TO SCRIPT
SCRIPTS
Paco Never Fails. Gallimard (Prune Berge/TV5) 1999-2002 called me to Paris at least two times in order to sign contracts allowing for new adaptations of the original text (into new movies), but both times it came to nothing. Yet, this suggests that Paco Never Fails could be the stuff of new adaptations for the screen. Also, now a new and much improved English text is available for script-adaptation, something that hopefully can bring some English-language interests. If you have read the book and contemplate getting in contact, it might interest you that in the new version more suspicion has been thrown on Ricardo and the importance of "the blue circle" has been emphasized. Also, I spend much of my winters in Mumbai/Goa, and as I suddenly realized the amazing potentials of changing Paco’s setting from Madrid to Goa (with its Portuguese influence, pitted against Hindu/Muslim sentiments) I decided to write a Paco Never Fails script set in Goa. Ask me where I am in February 2021. Read More
Doña Juana. This must once have been a theatre script but got turned into a novella. I have now turned back into a theater script. So far a very bad script, admittedly, but once it has been turned into a good theatre script, a theatre-script-to-film-script attempt will commence. Read More
The Challenge is my adaptation of my father’s blockbusting My Uncle Jacinto. In my adaptation Senior’s bullfighting becomes boxing, Madrid/La Quinta becomes Cape Town/Mandela Park, and white faces often become colored or black. I turned my adaptation into a script (The Challenge: Script) and did all the nitty-gritty, whereupon I presented the project to International Film Festival Rotterdam (IFFR) where I applied for production grants to produce the film in Cape Town with Tim Spring (Raw Target, Reason to Die, etc.) as director. They said it was “a near miss”. The script is only available in English, though the first draft of a Spanish translation is underway. Read More