PROYECTO REVIVIR A MI PADRE

Andrés Laszlo: Autor Europeo Buscando Patria

1. Andres Laszlo ES un gran escritor europeo.

Probablemente empezó a escribir en Hungría, sin embargo no dispongo de ninguno de sus textos iniciales (probablemente obras de teatro). Escribió varios libros sobre los aguafuertes de Goya antes de que empezara a escribir relatos de ficción. Sus tres primeros libros fueron dramas de época (representan la vida anterior y durante la Segunda Guerra Mundial en Budapest, Malaga y París). Su cuarto trabajo fue una colección de historias cortas, seguido de sus tres obras principales: Donde los Vientos Duermen, Mi Tío Jacinto y Paco El Seguro. Su penúltimo libro, Mi tío Jacinto, se convirtió en un éxito de ventas, un éxito de taquilla y fue traducido a nueve idiomas. Su último libro, Paco el Seguro, también se convirtió en película, pero no consiguió el reconocimiento que merecía. En este momento las habilidades literarias de Andres Laszlo eran tales que él estaba dispuesto a comerse el mundo pero problemas personales le obstaculizaron el camino.     VIDEO

Dormía en la televisión francesa, se casó con una hermosa muchacha sueca (mi madre), puso a su hijo (a mí) en el regazo de Marilyn Monroe, sus mejores amigos se encontraba el director de cine Ladislao Vajda y el pintor español Manuel Blasco. Entre sus más ilustres conocidos y amigos estába Ernest Hemingway, Anthony Quinn, Zsa Zsa Gabor, Manolete, Lola Medina, von Karajan y Orson Wells (mi padre comento que fueel quien dirigió a Orson Wells así Antón Karas y así El Harry Lime Theme). 

2. Sin embargo, se le ha olvidado.

¿Por lo tanto, si mi padre fue una vez considerado como uno de los escritores más prometedores de la mitad del siglo XX, por qué no se oye hablar de él?

  1. Sin patria. Nacido austro-húngaro, nacionalizado francés, viviendo y escribiendo en España, Andrés Laszlo era un verdadero europeo, pero nunca fue "adoptado" por un país en particular. Ningún pais lo considero suyo, por lo tanto, ha habido un interés muy limitado en promoverlo.
  2. Temas difíciles. Escribió sobre: un día en la vida de un borracho con solo el honor de este borracho en juego (Mi Tio Jacinto), de un hombre persiguiendo a la madre desconocida de su hijo (Donde los Vientos Duermen) y sobre un hombre que se ganaba la vida embarazando a las aspirantes a nodrizas - Paco ek Seguro - un tema subido de tono si no casi tabú en la época.
  3. Paró en el momento inadecuado. el dejó de repente de escribir cuando tenía el mundo a sus pies. Quizás porque Paco el Seguro no obtuvo el reconocimiento que merecía.
  4. Hijo perezoso. Yo escribí un libro, y con éste (de una manera indirecta) conseguí mi independencia económica. Esta ha sido mi excusa junto con mi deseo deun llevar una cida de aventuras, para no hacer nada en cuanto a la promocion de mi padre. Los textos de mi padre están cayendo en el olvido, y estoy tomando las riendas para que esto no suceda. Esto es una labor muy grande para realizarla yo solo, por tanto, necesitaría el apoyo de los  relativos sectores literarios y culturales. 
3. Esto es lo que he hecho y lo que estoy haciendo.
  • E-books. (i) La mayoría de los libros han sido escaneados, "OCRed" y convertidos en textos electronicos. (ii) Casi todos los derechos - incluidos los de traduccion de los textos al castellano, catalán, italiano, inglés, francés, alemás y sueco - son mios. (iii) Se han hecho nuevas traducciones, y ahora, incluyendo las traducciones de la adaptación, hay mas que 25 E-libros publicados.
  • Adaptaciones/Plataforma inglesa: (i) En mi adaptación de Mi tío Jacinto - El Reto - Madrid se convierte en Ciudad del Cabo, las corridas de toros al boxeo y el 1940 al 2010. Existe esta adaptación en 6 idiomas. Esta adaptación también se ha convertido en un guión de cine (solo en ingles). Paco el Seguro y Mi Tio Jacinto estan traducido de nuevo y adaptado al ingles. Solo el Paisaje Cambia, Dona Juana... y Donde los Vientos Duerme ahora existen en inglés: traducidos y adaptados.
  • Biografía y Bibliografía. He investigado y documentado la vida y la producción literaria de mi padre; el resultado está en Wikipedia. Hace tiempo se pusieron en contacto conmigo tanto estudiosos como investigadores literarios para realizar ensayos/tesis sobre mi padre. En esa época los rechacé, pero hoy en día estaría más que contento con trabajar con éllos.
  • Contactos. (i) Balassi Instituto es una organización húngara dedicada a promover la cultura húngara en el extranjero, pero no están interesandos en Andrés Laszlo (tengo la sensación de que éllos no lo consideran un escritor húngaro), (ii) El Roterdam Film Festival/RFF es un festival de cine holandés que ofrece subvenciones para la producción de películas; Solicite una subvencion con un "Director de Hollywood" para producir mi adaptación de Mi Tio Jacinto pero fue rechazada, (iii) La Universidad de Málaga cuenta con un proyecto denominado Recuperación del Patrimonio Literario Andaluz, pero nadie parece saber mucho sobre Andrés Laszlo, (iv) UE. Acabo de empezar a comunicarme con la UE y, aunque parece que mi proyecto está entre los posibles elegidos para subsidios, ellos me pusieron demasiadas trabas. (v) La Diputación de Málaga cuenta con un programa de cultura, "Culturama", que promueve actividades culturales, y un "coordinador de cultura" con el que me puso en contacto en el Málaga Festival de Cine/MMF y Mi Tío Jacinto estuvo entre las películas del Festival del año 2015; sin embargo, no parecieron interesados en promocionar más a mi padre. (vi) TV2 Madrid 2017 parece situar a Mi Tío Jacinto entre las 5 mejores películas del Cine Español; algo en lo que tengo que seguir trabajando. 
4. Y esto es lo que espero hacer.
  • Nuevas traducciones. Quiero seguir traduciendo los libros de mi padre a nuevos idiomas, especialmente al inglés y a mi sueco nativo. Además de a los grandes idiomas - mandarín, hindu, ruso y brasileño/portugués.
  • Nuevos guiones de cine. Mi tío Jacinto es ya una película pero sería una excelente película animada, y mi adaptación de este libro, El Reto, ya existe como guion. Paco el Seguro también es una película y  Gallimard en París me contactó dos veces para realizar nuevas adaptaciones. Donde los Vientos Duermen (hoy llamada Madre Desconocida) mi padre lo estaba convirtiendo en guión en el momento de su fallecimiento (así que alguien debió haberle contratado o por lo menos le animó). Solo el Paisaje Cambia es un colección de 20 cuentos, hoy día fusionadas con mis propias historias cortas forman las Crónicas de Laszlo & Laszlo que de por sí continen algunos escritos los cuales pueden ser guiones para películas. Tengo la intencion de explorar todas estas posibilidades.
  • Textos a las bibliotecas y librerias. Tengo la intención de que los textos de mi padre se puedan obtener tanto en bibliotecas como en tiendas on line así como a traves de distribuidores PoD. Actualmente hay más de 25 títulos publicados disponibles en Amazon.
  • Sitio web. He creado una página web (www.andrelaszlo.com) y pretendo promoverla de manera que  Andrés Laszlo llegue a un público más amplio.
  • Union Europea. Parece que mi padre no dispone de una patria sino de 4 patrías, naciones que hoy día forman parte de la UE. Un escritor de ficción olvidado con 4 nacionalidades europeas parece que debería incitar cierto entusiasmo en la UE.