(Ver "Projecto Laszlo & Laszlo" para más información)

"Películas" trata sobre las tres películas que se han hecho a partir de libros y guiones de Andrés Laszlo Senior, y de la falta de pago de las corporaciones que han transmitido estas películas (o de los individuos / organizaciones que han vendido a estas corporaciones los derechos de hacerlo, y después he "olvidado" de mi padre y de sus derechos como escritor / co-autor del texto original y/o guion cinematográfico). "Guiones" es sobre la posibilidad de nuevas películas / guiones: una nueva adaptación de Paco el Seguro, un guion para Madre Desconocida/Solo el Paisaje Cambia, una versión animada de Mi Tio Jacinto, la búsqueda de nuevas ideas de guiones en The Laszlo & Laszlo Chronicles que contienen 45 cuentos cortos, de los cuales varios se pueden leer como escenarios de cine, y la posibilidad de escenificar Dona Juana como una obra de teatro o de opera / opereta. Promo in ingles por "e Reto".    VIDEO

 

 

A. PELÍCULAS

 

1. MI TÍO JACINTO

Mi padre escribió el libro Mi Tío Jacinto / My Uncle Jacinto y luego también el guión para la película junto con Ladislao Vajda. Como la película se convirtió en un éxito de taquilla y sigue siendo popular - a menudo se emite como parte de "Las 5 o 10 mejores películas de España de todos los tiempos" - debería haber “royalties” considerables pendientes por la difusión de la película, especialmente en el mundo Hispano. En España, la organización de guionistas ("SGAE") parece dispuesta a pagarme solo por las últimas presentaciones, y los italianos (fue una coproducción española-italiana) no me han pagado nada. Sobre América del Sur y el resto del mundo no sé nada, y aparte de los pagos de “royalties” de SGAE no he recibido nada de nadie desde la muerte de mi padre en 1985. Ahora soy residente en España, la película sigue siendo popular, y veo que es transmitida, no sólo por la televisión española y mexicana, sino que también en varios países de Centro y Sudamérica, Italia, Francia y otros países Europeos. Por lo tanto, debe haber "un montón de royalties” que recuperar. SACD (los guionistas franceses) dicen que aunque mi padre era miembro, Mi Tío Jacinto no está registrado con ellos (aunque Der Drennende Radfahrer si está).

 

2. PACO EL SEGURO

Andrés Laszlo Sr. escribió: Paco el Seguro / Paco Never Fails, y co-escribió el guion con Dedier Haudepin quien también la dirigió, pero parece que Senior no está acreditado por su contribución al guion (o, incluso por escribir el libro). El libro / guion se convirtió en una gran película, pero debido a las complicaciones contractuales, inicialmente no se mostró fuera de España. Junto con (director) Dedier Haudepin y mi entonces-agente George Hoffman tratamos de adquirir los derechos fuera de España, pero sin éxito. Sin embargo, parece que Allain Katz tuvo éxito donde nosotros fracasamos, y tengo un contrato con el Sr. Katz, negociado por George Hoffman, que me da la propiedad de los derechos de transmisión en los países escandinavos. Sin embargo, nunca he recibido la copia “Beta” que el contrato estipula que recibiría, ni el dinero que se me debe. Debería haber “royalties” de Paco el Seguro no sólo en España sino también en Francia y tal vez en otros países. SACD (los guionistas franceses) dicen que aunque Senior era miembro, Paco el Seguro no está registrado con ellos (aunque Der Drennende Radfahrer si lo está).

 

3. SIN UNIFORME

Senior escribió el guion (la parte de “story”) para esta película junto con Eugenio Montes (la parte del diálogo). Fue lanzada en 1950, y no tengo ni idea de los derechos ni de los “royalties”. Sin embargo, esta película está registrada con SACD; supongo que podría ser Die Drennende Radfahrer.

 

 

B. GUIONES

 

4. PACO EL SEGURO

Gallimard (Prune Berge / TV5) 1999-2002 me llamó por lo menos dos veces para ir a París para firmar contratos (€ 200.000 a € 270.000) permitiendo nuevas adaptaciones del texto original (en nuevas películas), pero en ambas ocasiones no se llegó a nada (principalmente porque yo era estúpido). Sin embargo, esto sugiere que Paco el Seguro podría ser el material de nuevas adaptaciones para la pantalla. Además, ahora está disponible un texto en inglés nuevo y mejorado para la adaptación de guiones, algo que con suerte podría interesar a productores ingleses. Si usted ha leído el libro y piensa ponerse en contacto conmigo, quizás le interese que en la nueva versión se haya lanzado más sospechas sobre Ricardo y también se haya enfatizado la importancia del "círculo azul."

 

5. MADRE DESCONOCIDA

Esta, la primera novela importante de Senior, se estaba convirtiendo en guion en el momento de su fallecimiento, pero aunque tengo la correspondencia correspondiente, he perdido el guion. Sin embargo, sea o no "encontrado", este es un texto del que se puede hacer buen cine. Yo, Junior, he hecho nuevas traducciones al inglés de Paco el Seguro y de Mi Tío Jacinto, pero aunque la traducción original de Paco el Seguro no fue la mejor, no los he podido mejorar en ningún aspecto de manera significativa. Sin embargo, Madre Desconocida (también publicada como Donde los Vientos Duermen, Mere Inconnue & Die Mutter Meinen Shonen) fue un caso totalmente diferente. Aquí, Senior todavía está "inacabado" como escritor y notablemente "mejorable". En 2017 he terminado de "traducir/adaptar" este texto de español a inglés y aunque me doy cuenta de que suena presuntuoso, estoy bastante seguro de que lo he convertido en un texto mejor. Teniendo en cuenta que el texto fue, en el peor de los casos, un "casi éxito" en los años ochenta, creo que debería haber una buena probabilidad de que mi adaptación al inglés, especialmente porque el texto hasta ahora no estaba disponible en este idioma, sea atractiva para “la pantalla”.

 

6. MI TÍO JACINTO / ANIMACIÓN

Honestamente, ¿cuántas novelas infantiles tan vendidas y que hayan sido emitidas con tanto éxito - que además ha sido traducida a nueve idiomas - que no se ha hecho como película de animación, has oído hablar? Bueno, sólo conozco a una: Mi tío Jacinto, y es verdad que yo debí haber sido más activo en la promoción de los textos de mi padre. Sin embargo, Mi Tío Jacinto haría una película de animación absolutamente sobresaliente, y como los españoles hoy en día son uno de los mejores en el mundo del cine de animación, tal vez debería hacerse en mi nuevo país de acogida.

 

7. DONA JUANA

Cuando terminé de traducir este "guion de teatro camuflado para que parezca una novela", me sorprendió. Este es un gran guion (mi padre era un director de teatro en Austro-Hungría antes de establecerse en España), no sólo para el teatro sino también para opereta / ópera, y con poco trabajo podría ser reescrito para ser realizado por solo dos hombres y una mujer y con 2 escenas sería suficiente. Marcel Marceau realizó una versión mímica de esta obra en París.

 

8. EL RETO

El Reto es mi adaptación de Mi Tío Jacinto, donde los años 40, Madrid, y la tauromaquia se convierten en: 2010, Ciudad del Cabo, y el mundo del boxeo. El libro, que actualmente está disponible en seis idiomas, está diseñado para convertirse en una buena película, y el guion existe en inglés, pero si quiere saber más sobre esto, vaya al artículo: The Challenge: Script. en la pagina ingles. Yo busqué una beca de producción de RFF junto con el productor Tim Spring.

 

9. LAS CRÓNICAS LASZLO Y LASZLO

He escrito 23 cuentos cortos, y he traducido / adaptado 23 de los cuentos de mi padre. Estas historias son de dos fuentes: (i) Solo el Paisaje Cambia / Tout Passe ... de mi padre y (ii) Andres Laszlo Jr./yo he tenido algunas experiencias bastante interesantes en mi propia vida - principalmente ya que personas y animales han tratado de poner un fin prematuro a mi existencia - y he escrito 23 cuentos cortos de esto y otras experiencias interesantes. Ahora he unido mis cuentos a los de mi padre, produciendo The Laszlo & Laszlo Chronicles, y hoy varios de nuestros cuentos se leen muy bien como escenarios / tratamientos de cine.