1. Me as a bridge player.
Hi, I started playing late in life (as Andres Cid), but I soon had the luck to pick up as a partner what I think of as possibly the best bridge player in the world when it comes to analysis (Magnus Lindquist). We played for half a year or so, and we might have been on our way into the Swedish National Team (he got there with Bjorn Fallenius shortly after we split up), and I won ten coronas from Hans Olof Hallén as I betted that at least one of us would get there within a year. I was at the time thinking about making a career out of bridge – as I liked the game, and as I had found myself a world-class partner - but as there are some pretty disgusting sine qua non, I figured I’d go to Spain to think about it for a week.
Laszlo & Laszlo Chronicles I is collected/adapted from three sources. 1. Some are taken from my yet to be published adventure-series The Caspian Connection, 2. A few are taken from my book on drug policy: The Drug Problem & 3. Some are new creations. You will find that I have led an adventurous and - at least when I did not appear to be on my way to become tiger-snack, or executed by General Noriega's narcotraffickers - quite entertaining life. Some of these stories read like treatments/scenarios, something that should make them interesting to producers. VIDEO
BY ANDRES LASZLO SR
Laszlo & Laszlo Chronicles I is a translation/adaptation of my father's collection of short stories, first published as Solo el Paisaje Cambia in 1952. Laszlo Sr. escaped Hungary, settled in Paris, and eventually moved to Spain; this journey can be detected in this book. As I translated my father's book, so as to make it the first part of The Laszlo & Laszlo Chronicles, I have adapted it, so as to make it more attractive for a contemporary audience and to producers. As I started to adapt my father’s short stories - while, turning them into English - I soon got to the point where I started to think: "Why don’t I come up with 20 or so short stories of my own so as to match his, and to produce The Laszlo & Laszlo Chronicles, covering 100 years?" As I found no reason not to do so, that’s precisely what I did. This, however, is the first part of this book, with all biographic stuff removed: just the short stories.
APPENDIX II: DRUG HARMS LITERATURE
Public & private health care costs
Murray C (1996) “The Global Burden of Disease: a Comprehensive Assessment of Mortality…”
Cohen M (1998) “The Monetary Value of Saving a Youth.”
With The Crab's Rhapsody, Andrés Laszlo is presented to us as a humorist of fertile imagination and abundant resources. "Rhapsody" refers to how the main character, during the time leading up to the German invasion of France, is dealing with his own pacifism; this appears to be a mainly autobiographic work, seen from the point-of-view of the protagonist, whose real identity is not in doubt. The book is set in the bohemian Paris of the beginning of World War II; the monumental Paris, the tourist Paris, and a Paris that swiftly managed to forget about the traumas of the war. This novel makes Paris look as if almost exclusively composed of night cabarets, dangerous clubs, night performers, and quaint attics where more or less authentic artists heroically try not to die from starvation. The book is rough-translated into English and should be finished in early 2019. VIDEO
With The Seal Castle, Andrés Laszlo is presented to us as a humorist of fertile imagination and abundant resources. The castle - that is really the famous Turkish Baths of Budapest, that sleeps an odd collection of characters, that for different reasons have opted out of traditional accommodation - is seen from the point-of-view of the protagonist, whose real identity is not in doubt. Our protagonist, who is an actor, sleeps in the baths as a way of surviving on his meager income. VIDEO
With a list such as the one below, you would be excused for thinking; “Most or at least the best parts are probably taken.” Not so; I have managed (mainly indirectly) to make a living from my book Svenskt Konstglas during the last few decades, and it is not until now (spring of 2020), that I am starting to (commercially) develop The Laszlo & Laszlo Project. Over 60 titles are either published or publishable on Amazon (15 in English, though unpublished, as paper-publishers seem not like "e-published books" even if unsold). This goes for books in some other languages as well, so for all practical purposes: "nothing" is published. Also, there are 3 movie-rights - as well as 1 finished script, 4 books begging to be turned into films, close to a dozen “treatments,” as well as a theatre play lost for 70 or 80 years. Yet, no efforts have been made to find publishers or producers. Everything is in place and "ready to roll" and the texts and projects below - as well as texts/projects in other languages - are all more or less unexploited (at least since the 1970s). VIDEO
NB. As the Laszlo & Laszlo Project has non-English aspects, you can read about the Spanish, the Italian, the French, the German and the Swedish similarly-sized projects and their possibilities (though normally only the English and Swedish gets continuously updated).
Andres Laszlo Sr. was a successful writer, with one blockbuster and two other movies to his name. Add to this 7 fictional titles in Spanish, all published in the 1940s & 50 by "Janes," and later on "Amazon." Senior was never properly introduced to the English-speaking world, but today the market for his sort of writings (i.e. historical novels) is much improved. Also - as I have translated his works and given it the content editing it had never received - I have also adapted his texts. Thus he could be (re)introduced to the English-speaking world (with or without myself as co-writer. The books have been rewritten with "cinema" in mind, and are so different that a retranslation into Spanish could be a viable proposal. VIDEO
My father wrote Doñja Juana, Don Juan, Juan y Juanito in 1952 (Plaza Janes published) and the book (that is really a theatre script made readable for the public) has been translated into German (Amazon 2015). Also, it must have been translated/adapted into French because Marcel Marceau performed it as a mime play). I opted to save this into-English translation until 'last' as I figured "probably hardly worth the effort." Yet, as I finished translating it, I was amazed. This is great stuff (Senior was a theatre director before he became a fiction writer, so maybe, after all, it isn't that surprising), not only for theater but even more so for operetta/operaImusical, and with some work it could be rewritten so as to be performed by two men and a woman - four (3+1) could do it easily - and only 2 scenes/sets are required. First orchestral backtrack is avaialble with and without voices). VIDEO
Andres Laszlo Jr. has long harbored two main preoccupations: “Illegalization of narcotic drugs causes a lot of bad things and very few good” and “Money is becoming the measure of what it shouldn't become the measure of.” Yet, he has always felt that there were people better suited than himself to get onto their soapboxes in order to deplore and explain this bad stuff - “dysfunctionalities”, as he thinks of them - and not until the early 2010s did he realize that: The fact that money is becoming the measure of what it ought not to be allowed to become the measure of could well be one important reason to why drug illegality is not repealed. VIDEO
ANDRES LASZLO SR.
ADAPTED BY ANDRES LASZLO JR.
My father wrote three major novels, of which this was the first. The other two - especially My Uncle Jacinto but also Paco Neer Fails - went on to become successful movies and Mother Unknown was about to be turned into a screen adaptation too at my father's demise. However, that never happened, and as I've turned the text into English while adapting it, I have done so with the intention of not only giving the text a proper content editing (something Plaza Janez never did) but also making it more attractive for producers. Much of the action is set in Tangier during World War II. the rest in Naples, Paris & Avila. VIDEO
The sculptures here presented were last shown to the public in 1969. I, Andres Laszlo Jr., inherited them in 1985 together with a collection of glass paintings. I have since then sold the collection off "from below," so that today I am left with the 30 or so most attractive pieces, apart from 4 medieval polychrome Virgins. They have been exhibited all over Europe and in the United States. The photo shows my father explaining something about the glass paintings to Juan Miro. These (35 or so) glass-paintings from 17th/18th Century) also are included in the collection). In 1969 the collection (131 pieces) was exhibited on "Galeri Jean-Francois Apesteguy Deauville 1969". Today I have sold "the least attractive" on Alcala Auctions in Madrid, and I am looking for a way to sell the remaining quality-part together with the glass-paintings. Below some of them are presented. VIDEO
My research has long centered on drug policy, a subject on which I have a liberal view; not because I like drugs, but because I think illegalization causes a lot more bad stuff than a more liberal approach would. Also, have some rather strong views on my fellow Swedes’ lack of interest in their cultural heritage in general, and about their neglect of their art glass/Orrefors in particular. The talks outlined below - whether in the shape of seminars, lectures or something more informal - I give in English, Swedish or Spanish. VIDEO
I HAVE MANAGED MUCH THANKS TO often famous "OTHERS", SO, THANK YOU:
1. MAKING ME BELIEVE IN MYSELF 1.
Marilyn Monroe, for by putting me in your lap at the Cannes Film Festival (where either father’s Mi Tio Jacinto or his friend Latzi Vajda’s Tarde de Toros was presented/rewarded). I do not remember anything of this – father said you ruffled my hair and said I was cute – but though my life per definition has been downhill since then, I've always figured I ought to have thought; If at the age of one or two… VIDEO
COLLECTION TO BE SOLD OR EXHIBITED
During the 1980s I got obsessed with the idea of creating a great Orrefors collection. I tried to compete with the main actor but though I didn't succeed - she was a billionaire and I, at least relatively speaking, a pauper - I did manage to put together a good collection. Several great collections have been sold the last few decades, leaving my Orrefors collection as one of the best remaining in the private domain, at least if one is looking to the top pieces alone. My original intention was to donate my collection to Moderna Museet, but somewhere along the line, I decided to become a "no-money-man", and today I couldn't afford to do give it away. However, I would be happy to exhibit it, and come to talk (in English, Swedish, Spanish or French) about the glory of Swedish art glass 1925 - 1950 when we were best at it Please note that for exhibition purposes, my collection (19/20 pieces) is quite thin, unless you fill it out with Flygsfors Coquille (that I can provide, and that could be offered for sale). VIDEO
(Project Laszlo & Laszlo contains a smaller but upgraded version of this article)
"Movies" are about the three movies that have been made from Andres Laszlo Senior's texts and scripts, and the lack of payment from the corporations that have broadcasted these movies (or, from the individuals/organizations that have sold to these broadcasting corporations the rights to do so, "forgetting" about my father and his rights to royalties as a writer/co-writer of original text and/or film-script). "Scripts" are about the possibility of new movies/scripts: a new adaptation of Paco Never Fails, a script for Mother Unknown, an animated version of My Uncle Jacinto, finding new script-ideas in The Laszlo & Laszlo Chronicles that contains 45 short stories, and the possibility of staging Dona Juana as a theatre play or operetta. Also, my The Challenge already exist as a script VIDEO
ANDRES LASZLO JR.
In 1991 I wrote Svenskt Konstglas. It was an exorbitantly expensive coffee-table book, designed to make: 1. Myself rich (enough to embark on my all-those-things-a-man-should-have-done project), and 2. My fellow Swedes aware that Orrefors art glass 1925 – 1950 (apart from the Vikings’ wood and silver artefacts) is the only thing we Swedes have ever, at least undisputedly, been best at, when it comes to arts and crafts. VIDEO
In these two books, we are following Karli Nobel - Odin's son, though he does not know that - in his adventures on earth. This is simply too big a project to present in its entirety. Actually, it is not until now (mid-September 2019) that the books have been made presentable in English (and Swedish).
This adventure series has back- and hidden stories of complexities comparable to those of The Lord of the Rings.
Tolkien solved this exposition-problem by means of two “big bookends”: The Hobbit as a soft intro, and Silmarillion as caviar for the generals. I took a different approach:
My two first books - The Seventh Lot and A Question of Honour - correspond to Tolkien’s bookends, plus the first book in his trilogy, The Fellowship of the Ring. Then I shook, stirred, and poured it into two books.
These two first books are thus much about “getting away with exposition” and “planting”. So, if you think my job so far has been “ok”, I believe that you will find the following books “quite spectacular”.
That’s because from now on I will be free to mix my scenes and sequels in whatever way I like / reader-preferences suggest because it’s all “in there” (planted/exposed). Also, the two written books can still have their characters and structures altered.
All the hard work is done; it’s all is in place, and what isn’t, has been left out only because it will augment, rather than detract/be problematic.
This is a truly huge project, and I haven't yet figured out how to present it here on my homepage, therefore, let me just try to impress you with a wee bit of backstory on the bad guys: VIDEO
The Challenge is influenced by Andres Laszlo Sr.'s bestselling (and, as a movie, blockbusting) book My Uncle Jacinto. As a novel, it falls between adult and youth novel (a bit like The Little Prince with which the book shares many similarities). My father could "get away with this" - i.e. publishing in-between genres" - as he at the time was an established writer. My adaptation, The Challenge, also falls between genres, but as a movie, all those problems vanish and it falls firmly within the "Family Movie" category. Watch the VIDEO.
(45 SHORT STORIES COVERING 100 YEARS)
BY ANDRES LASZLO SR & JR
The Laszlo & Laszlo Chronicles are collected from two sources. 1. My father's collection of short stories, first published as Solo el Paisaje Cambia in 1952, and in French 2015: Tout Passe... and 2. Stories out of my own life, several taken from either my yet to be published adventure-series The Caspian Connection or from my book on drug policy: The Drug Problem. The tally comes to 45 stories (22/23) and 233,000 words. You will find that both my father and I have led adventurous and - at least when one did not appear to be on one's way to starve to death, become tiger-snack, or executed by General Noriega's narcotraffickers - quite entertaining lives. Many of these stories read like treatments/scenarios, something that should make them interesting to producers. The texts have been structured (and Senior’s adapted) so as to provide 100 years of continuity with an introductory biographic paragraph to every story. VIDEO
(ANDRES LASZLO SR.: EUROPEAN WRITER LOOKING FOR A HOME)
1. ANDRES LASZLO SR. WAS A GREAT EUROPEAN WRITER.
He probably started writing in Hungary, but if so, none of his early texts (probably theater plays) seems to have survived. He wrote several books on Goya’s engravings before he (again?) started to write fiction. His two first books were period pieces, depicting war and pre-war life in Budapest and Paris; irony as well as an ability to see “light” where most would have seen only darkness were his trademarks. His fourth work – after a short relapse into theatre (Dona Juana) - was a collection of short stories, followed and preceded by his three major novels: Mother Unknown, My Uncle Jacinto, and Paco Never Fails. VIDEO
ANDRES LASZLO SR.
My Uncle Jacinto was not only a paper book that sold very well but also became a blockbuster movie, featuring Pablito Calvo and Antonio Sica. It is a book for children of all ages and depicts a special day in the lives of down-and-nearly-out ex-bullfighter Jacinto and his streetwise nephew, Pepote. Honour is one antagonist, crime is another, booze a third and separation the fourth (and sort of the common denominator). For a long time things look pretty bleak: Jacinto is down and out, he is broke, he has been ridiculed in front of what we feel is the half of Madrid, and he has lost his main reason to live, his honour, in front of the boy who is the only important person in his life, and who is about to be taken from him. Don’t be daft, of course, it has a happy ending, sort of, maybe, if you choose to read it that way. Buy the movie. VIDEO
BY ANDRES LASZLO SR.
Paco Never Fails is set in Madrid – a place Andres Laszlo Sr. knows and paints well – in the early 1940s (i.e., during World War II just after the end of the Spanish Civil War). Here we meet Paco Garcia who makes his living by mating with young girls from the countryside: girls who have come to Madrid with the purpose of making a better life for themselves as wetnurses and need the milk to keep on flowing. This was at the time a real profession and the “impregnator” most likely to succeed (i.e. "never" fail became the one highest in demand. VIDEO VIDEO ON NEW MOVIE
by andres laszlo Jr.
This book suggests that we should turn away from drug illegalization; that we should do so not because drugs are good, but because what follows as a result of illegalization and the accompanying Supply Oriented Drug Policies (SODPs), is much worse than what follows from a liberal approach. Although this book is on a depressing topic, the text has been designed to be entertaining: you will be surprised. VIDEO
Andres Laszlo Jr.
The Challenge is inspired by my father’s (Andres Laszlo Sr.) bestselling My Uncle Jacinto/Mi Tio Jacinto which was also a blockbuster movie (starring Pablito Calvo & Antonio Sica and directed by Ladislao Vajda). About the original story, a prominent Paris newspaper wrote; "Nothing like this has been written since The Little Prince." In my hands: Madrid becomes Cape Town; La Quinta, Mandela Park; 1940s, 2010s; bullfighting, boxing, and 17,000 words, 75,000. However, it very much remains a book for children of all ages. Watch the VIDEO.